|
American <--> British Lexicon |
| January 23rd, 2007 under language. [ Comments: 10755 ]
|
|
Stumbled upon this cool site that’ll be useful if you’re a fan of both shows:
Dictionary of American to British, British to American, English Lexicon
|
|
jell-o-y maniacs |
| January 23rd, 2007 under people, tim, jim, language. [ Comments: 452 ]
|
|
in the first episode we see tim and jim both innocently eating a gelatin snack:
it’s cute to see them eat their respective sugary snacks. i’ve never seen gelatin come in a box though, so that’s pretty cool. looks more solid.
fun fact: Americans would call “Jell-O” (by the popular brand name), and the British call it “jelly”.
|
|
translations, T-U |
| January 13th, 2007 under language. [ Comments: none ]
|
|
Telly Addicts: Cheesy BBC television trivia game show hosted by Noel Edmonds. Ironically, Drug addicts like to watch Teletubbies on the Telly. See Noel’s House Party.
Top Trumps: An updated version of the card game War involving different themes and categories such as Star Wars and Monster Trucks (Gareth’s specialty).
Torquay: Town where Basil Fawlty’s hotel is located. A 1971 visit by John Cleese and other Monty Python members to Torquay, Devon was the inspiration for Fawlty Towers when they stayed in the Gleneagles Hotel, managed by an extremely ill-tempered man.
Trousers: The pants. When the Brits say something is “Pants” that means it’s crap. Not to be confused with “Underpants,” which is dirty.
Twat: Twat is UK slang for, literally: vagina, figuratively: dipshit. See Minge.
Two Ronnies: A classic BBC comedy duo from the ’70s and ’80s - Brent borrows from them liberally. See Ronnie Barker and Ronnie Corbett.
Uni: University, ie. College
Upstairs Downstairs: A prospective new quiz show devised and to be hosted by David Brent. Can best be described as a cross between Telly Addicts and Noel’s House Party.
Wind Up: Make fun of or take the mickey.
|
|
translations, S |
| January 13th, 2007 under language. [ Comments: none ]
|
|
Sergio Georgini: Piss take of Sergio Tacchini, an inexpensive sportswear label popular in British estates in the ’80s. Living in “estate” housing in England has a connotation not unlike that of living in the housing projects in America. “Estate” sale is just a fancy term for rummage sale.
Shtum: The Yiddish term for “mute,” not to be confused with the British term for “quiet,” commonly heard in East London, ie. Keep shtum.
Slappers: Tarts, whores, etc.
Snooker: Wildly popular Brit billiards game consisting of 15 red balls and 6 of other colors - is constantly aired on BBC. The Mah-Jong Network tends to get better ratings.
Stitch up: A wind-up or practical joke. Can also signify “dropping someone in it” or tattling, ie. Snitch
|
|
translations, (Q) R |
| January 13th, 2007 under language. [ Comments: none ]
|
|
Reading: A suburban London town, not unlike Slough. It’s the hometown of Ricky Gervais, star of hit show The Office, as well as Titanical lovebirds Kate Winsley and Sam Mendes. See Courage.
Rob Brydon: Radio DJ and impressionist-cum-television star of popular BBC comedy Marion and Geoff.
Rod Hull: British puppeteer who came to great fame in the ’70s in England for his puppet Emu, an exteremely ugly, ill-tempered bird that attacked people’s crotches. Rod and Emu had limited success in the U.S. with a few appearances on The Tonight Show with Johnny Carson. Emo Philips went on to greater success with his crotch-assaulting bits.
Ronnie Barker: Star, along with Ronnie Corbett, of The Two Ronnies. He most recently appeared as Churchill’s wise-cracking butler in 2002’s The Gathering Storm and previous to that in the beloved and multitundinous 1960s series: Faces of Jim.
Ronnie Corbett: Popular comedian best rememberede for the monologues he delivered and his comic partnership in the ’70s and ’80s with Ronnie Barker. He also appeared in The Ben Elton show and the 1973 No Sex Please, We’re British.
Rory Bremmer: British impressionist and comedian.
|
|
translations, O-P |
| January 13th, 2007 under language. [ Comments: none ]
|
|
Oggy, oggy, oggy: A British rubgy change, famously shouted by Welsh-born actress Catherine Zeta Jones as she accepted her 2003 BAFTA (British Academy Award) for The Mask of Zorro. Literal translation: Whassup?
Orienteering: Cross-country trekking with maps, really only safe for somebody with Territorial Army experience.
Pot my pink: Sexual innuendo based on a snooker term. To ‘pot the pink’ would be to sink the pink ball.
|
|
translations, M-N |
| January 13th, 2007 under language. [ Comments: none ]
|
|
Milkers: Bazompas. Janet Jackson famously bared her star-spangling milker during the Big Game, which earned her the nickname: Breasty McBoobahay.
Minge: Another of the countless British slang terms for vagina. Not to be confused with Madge, the British term of affection for Madonna. See Fanny.
Monkey: The monkey puppet refers to a UK commercial for Satellite TV with an animated monkey voiced by Brit comedian Johnny Vegas - starring in The Sex Lives of the Potato Men alongside Mackenzie Crook (Gareth), with an appearance by Lucy Davis (Dawn). Brent imitates Vegas’ voice when saying “monkey”.
Mullered: Drunk, absolutely pissed.
Noel’s House Party: BBC game show hosted from 1991-1999 by the prolific Noel Edmonds, not to be confused with Kid ‘N Play. Broadcasted live from a fictional town called “Crinkley Bottom,” it included such segments as “The Big Pork Pie” and “Beat Your Neighbour” - wonderful!
|
|
translations, I-K |
| January 13th, 2007 under language. [ Comments: none ]
|
|
Ian Botham: A cricket player known as “Beefy” near the end of his career for his largish frame who did a walk for charity from Land’s End to John O’Groats. He famously saved England’s in a competition against Australia in 1981. We famously saved England’s arse in the war. Jeremy Beadle: UK TV personality who presented such memorable shows as It’s Beadler, Beadle’s About and Beadle’s Box of Tricks. He does have a wanking claw.
John O’Groats: The northernmost point of the British mainland. Is a common destination for bikers and charity-seekers departing from Land’s End - The southernmost point.
Kettle: An electrical device to boil water for tea, a leafy subsatnce most Americans prefer in Boston harbor.
Knackered: Exhausted. Not to be confused with Knackers which is slang for testicles or Knacker - a term for poor Irish trash.
|
|
translations, (E) F-H |
| January 13th, 2007 under language. [ Comments: none ]
|
|
Fanny: Slany term for vagina. See Bum-bag. Flan: A British pie-like dessert - has been described as “savory” and akin to a quiche. Well you don’t spell it son, you eat it.
Give it a go: Have a try, stupid.
Harry Enfield: Brit comic and star, with Paul Whitehouse, of Smashie and Nicey. One of his character’s irritating catchphrases: “Loadsomoney” was quite popular in some circles in the late ’80s.
Have a go: Poke fun at, tease.
Het: Worked up, agitated. Het is shortened form of heated.
Hob Nobs: Sweet oat-based cookies akin to Li’l Debbie oatmeal pies. Someone who “hob-nobs” in the US is a social butterfly, someone with “nob-rot” in the UK is a social pariah.
|
|
translations, C-D |
| January 13th, 2007 under language. [ Comments: none ]
|
|
Chaucer: Geoffrey Chaucer, the renowned medieval author of Canterbury Tales, who was recently portrayed by an oft-nude Paul Bettany in the anachonistic A Knights Tale. Martin Lawrence reprised the prestigious role in 2001’s Black Knight. Courage: Courage Best, a popular British ale brewed in Reading, Berkshire.
Daft: Silly, stupid.
Div: An idiot. The div kid at school was always on the last caboose, and usually collected the milk money. See Daft.
Dole Office: The unemployment office.
DSS: Department for Social Security, also referred to as the DWP or Department for Work and Pensions. It helps people in the UK to get off their lazy ass and get a job, or alternatively to sit on their lazy ass and get paid for doing nothing.
Duncan Goodhew: British Olympic swimmer from the late ’70s and early ’80s known for being bald. Is now a motivational speaker.
|
| « Previous entries |
|
|